悩み相談@ラルーン

またまた英語の解釈を教えてください

恋愛 コメントの数:4 ハートの数:0

Hey sweetheart
ってメッセで言われたのですが、どう解釈すればいいんでしょう??

この言葉って恋人のイメージがあったんですが、もしかしたら、優しい人的な意味とかでしょうか?

恋人だったらMyが付きますかね??

コメント一覧

並び替え: 最新順 古い順 ハート数順

No.4    ハートの数: 0

>>3 りりさん

ふむ、なるほど、やっぱりMyが付かなくても恋人の要素はあるんですね!

外人さんは線引きの判断が難しいです(^_^;)

日本に慣れてる人は恋人になってとか最初に言ってきますけど( ´△`)

コメントありがとうございます♪

No.3    ハートの数: 1

周りがアメリカ人ばかりですが、母親が子供にそう呼びかけているのはよく聞きますよ。
あとは恋人とか。
女性なら近しい友達にも言っているのを聞いたことあります。
しかし男性がそう呼びかけているときは、大体奥さんやガールフレンドだったりするので、相手が男性なら恋人という意味で捉えてもいいんじゃないかなと私は思いました(^_^;)
あくまで私の考えですが(^_^;)

No.2    ハートの数: 0

>>1 とうふさん

やっぱり、会話の流れや、態度とか空気感とかで判断するしかないんですね(^_^;)

片言しか英語が分からない私には漠然としてて解釈が難しいですね( ´△`)

コメントありがとうございます♪

No.1    ハートの数: 1

私もときどき海外の方とやりとりをするのですが、相手が男性でただの友達なら「親愛なる」とか「親しいあなた」という感じだと思います
恋人なら「好き」という意味も もちろん含まれていると思います!
あくまで個人的な解釈ですが 笑
間違っていたらすみません…

恋愛 の他の相談